Revoluční komunikace
Zdravotní dokumenty
Existuje několik typů zdravotnických dokumentů, které mohou vyžadovat překlad pro účely dodržování předpisů. Naše překladatelské služby ve zdravotnictví fungují s jakýmkoli z těchto:
- Formuláře informovaného souhlasu : Tyto dokumenty popisují rizika a přínosy lékařského postupu nebo léčby a musí být přeloženy pro pacienty, kteří nemluví stejným jazykem jako jejich poskytovatel zdravotní péče.
- Zdravotní anamnéza a záznamy : Je důležité, aby lékařská anamnéza a záznamy pacienta byly přesně přeloženy, aby jejich poskytovatel zdravotní péče mohl činit informovaná rozhodnutí o péči o něj.
- Laboratorní výsledky a další výsledky testů : Tyto dokumenty obsahují důležité informace o zdravotním stavu pacienta a musí být přeloženy pro pacienty, kteří nemluví stejným jazykem jako jejich poskytovatel zdravotní péče.
- Vzdělávací materiály pro pacienty : Tyto materiály, jako jsou brožury nebo letáky, poskytují pacientům důležité informace o jejich zdraví a musí být přeloženy pacientům, kteří nemluví stejným jazykem jako jejich poskytovatel zdravotní péče.
- Štítky na předpis a pokyny : Je důležité, aby pacienti rozuměli tomu, jak bezpečně a správně užívat své léky, takže štítky na předpis a pokyny musí být přeloženy pacientům, kteří nemluví stejným jazykem jako jejich poskytovatel zdravotní péče.
- Lékařské formuláře a dokumenty související s fakturací a pojištěním : Tyto dokumenty může být nutné přeložit pacientům, kteří nemluví stejným jazykem jako jejich poskytovatel zdravotní péče, aby bylo zajištěno, že rozumí své finanční odpovědnosti a mohou řádně podávat pojistné události.
Seznamte se DocTranslator!
Překladač Google Translate , DocTranslator, je speciálně navržen pro dokumenty a obsahuje další funkce, díky nimž je pro tento účel vhodnější ve srovnání se standardními překladatelskými službami.
Co jsou zdravotnické překladatelské služby?
Překladatelské služby ve zdravotnictví zahrnují překlad dokumentů souvisejících se zdravotní péčí , jako jsou lékařské záznamy, formuláře informovaného souhlasu a vzdělávací materiály pro pacienty, z jednoho jazyka do druhého.
Zkoumání rolí: Lékařští tlumočníci vs. Lékařští překladatelé v komunikaci ve zdravotnictví
Klinický tlumočník je zkušený specialista, který pomáhá při interakci mezi lidmi i lékařem, kteří nemluví úplně stejným jazykem. Kliničtí tlumočníci pracují v reálném čase buď osobně, nebo z jiného místa prostřednictvím telefonu nebo videoklipu, aby analyzovali mluvený jazyk pro lidi i lékaře.
Klinický překladatel na druhé straně převádí vytvořené zdravotnické dokumenty z jednoho jazyka do dalšího. Klinickí překladatelé nepracují v reálném čase a jejich práce se běžně nevykonává za existence jednotlivce nebo lékaře.
Kliničtí tlumočníci i kliničtí překladatelé jsou nezbytní pro zajištění efektivní interakce a také prémiovou zdravotní péči pro klienty, kteří nemluví přesně stejným jazykem jako jejich lékař. Přesto nabízejí různé cíle a plní různé povinnosti v nastavení zdravotní péče.
Zdravotnické překladatelské služby mohou vyřešit jakýkoli z těchto problémů, stačí přijít a vyzkoušet si to sami.
Jak přesně se mohu stát akreditovaným klinickým tlumočníkem?
Chcete-li se stát akreditovaným klinickým tlumočníkem v USA, budete jistě muset dokončit následující kroky: Získat vyšší středoškolský diplom nebo shodu: Většina programů školení klinických tlumočníků vyžaduje, aby kandidáti měli středoškolský diplom nebo odpovídající diplom. Zaregistrujte se do školícího programu pro klinické tlumočníky: Ve Spojených státech je k dispozici řada školicích programů pro klinické tlumočníky. Tyto programy se obvykle skládají z kurzů v klinických termínech, principech, ve spojení s analytickými schopnostmi, navíc s dohlíženým výukovým stipendiem nebo praxí. Složit kvalifikační zkoušku: Po absolvování školícího programu klinického tlumočníka budete jistě vyžadovat složení kvalifikačního testu, abyste se stali licencovaným klinickým tlumočníkem. Existuje řada společností, které poskytují kvalifikační testy pro klinické tlumočníky ve Spojených státech, sestávající z Certification Commission Health Care Interpreters (CCHI) a také National Board ve spojení s National Board of Certification for Medical Interpreters (NBCMI). Jen pro připomenutí, kde se právě nacházíte, jsou to překladatelské služby ve zdravotnictví a vše, co si dokážete představit, lze přeložit, nyní můžete pokračovat ve čtení. Zachovejte si akreditaci: Certifikovaní kliničtí tlumočníci si musí každých pár let obnovit svou akreditaci, aby si udrželi své energetické postavení. To obvykle znamená dokončení požadavků na další vzdělávání a učení plus zaplacení nákladů na oživení. Je nutné mít na paměti, že požadavky na to, abyste se stali licencovaným klinickým tlumočníkem, se mohou v jednotlivých státech lišit, takže je skvělým konceptem konzultovat regulační orgán vašeho státu, abyste zjistili požadavky na podrobnosti ve vaší lokalitě.
Jak moc vás stojí převedení klinické práce?
Existuje řada metod, které lze použít k prozkoumání finančních prohlášení. Zde jsou čtyři typické strategie: Cena za překlad klinického dokumentu se může lišit v závislosti na řadě proměnných, včetně velikosti souboru, složitosti materiálu, použitých jazyků a doby zpracování. Profesionální klinické překladatelské služby obvykle účtují cenu mezi 0,004 a 0,005 dolary za slovo, i když některé mohou účtovat vyšší nebo nižší ceny v závislosti na konkrétním úkolu. Například překlad jednostránkového klinického dokumentu (přibližně 250 slov) z angličtiny do španělštiny vás může stát mezi 25 a 75 dolary v závislosti na výše uvedených faktorech. Překlad delšího nebo složitějšího dokumentu vás může stát více, zatímco překlad kratšího nebo jednoduššího dokumentu vás může stát méně. Je důležité si uvědomit, že cena klinického překladu se může dramaticky lišit a je dobré získat nabídky od různých překladatelských firem nebo konzultantů, abyste zjistili nejlepší cenu pro vaši zakázku. Tyto strategie lze využít samostatně nebo v kombinaci, abyste získali hlubší pochopení finanční výkonnosti a prostředí firmy. Vyzkoušejte proto naše překladatelské služby pro zdravotnictví.
Specifické statistiky
Zapojení uživatele
DocTranslation se může pochlubit působivými metrikami zapojení uživatelů, přičemž více než 80 % prvních uživatelů se vrací pro budoucí překlady. Naše platforma si navíc udržuje vysokou míru spokojenosti, přičemž 95 % zákazníků hodnotí své zkušenosti jako vynikající nebo dobré. Průměrná doba trvání relace stále roste, což odráží snadnost použití a důvěru našich uživatelů v kvalitu a spolehlivost platformy.
Denní konverzace
DocTranslation usnadňuje smysluplnou mezikulturní komunikaci prostřednictvím tisíců každodenních konverzací. Platforma zpracovává každý den více než 20 000 jedinečných požadavků na překlady zahrnující dokumenty v různých formátech. Tato robustní každodenní aktivita demonstruje schopnost DocTranslation efektivně zvládat velké objemy a pomáhá jednotlivcům a firmám hladce překlenout jazykové bariéry.
Velikost tréninkových dat
Špičkový překladatelský engine AI společnosti DocTranslation je poháněn rozsáhlými tréninkovými daty s miliardami slov pocházejícími z různých, vícejazyčných datových sad. Tato rozsáhlá školicí data umožňují našemu systému porozumět nuancím jazykovým strukturám a idiomatickým výrazům, což vede k překladům, které jsou jak kontextově přesné, tak kulturně citlivé. Toto komplexní školení zajišťuje, že uživatelé obdrží trvale vysoce kvalitní překlady ve všech podporovaných jazycích.
Potřebné kroky
JAK TO FUNGUJE
Krok 1: Vytvořte si bezplatný účet
Začněte svou překladatelskou cestu založením bezplatného účtu na naší platformě. Poskytnutí základních informací a potvrzení e-mailové adresy zabere jen několik okamžiků. Tento účet bude sloužit jako vaše osobní centrum pro nahrávání, sledování a správu všech vašich překladatelských projektů.
Krok 2: Nahrajte soubor
Po přihlášení je čas nahrát váš dokument. Náš systém podporuje širokou škálu formátů, včetně MS Word, Excel, PowerPoint, TXT, InDesign a CSV. Jednoduše přetáhněte soubor nebo použijte možnost „Procházet“ a vyberte soubor ze svého zařízení.
Krok 3: Vyberte původní a cílový jazyk
Zadejte jazyk, ve kterém je napsán původní dokument. Poté vyberte cílový jazyk, do kterého chcete dokument přeložit. S naším rozsáhlým seznamem podporovaných jazyků najdete perfektní shodu pro vaše publikum, ať už jde o obchodní návrh nebo kreativní kampaň.
Krok 4: Klikněte na tlačítko Přeložit a Stáhnout
Po nastavení jazykových předvoleb zahajte zpracování kliknutím na tlačítko „Nahrát“. Pohodlně se usaďte a odpočiňte si, zatímco náš pokročilý překladatelský systém pracuje na vašem souboru, zachovává původní rozvržení a styl a zároveň poskytuje přesný překlad.
Přeložte svůj soubor hned teď!
Zaregistrujte se ještě dnes a objevte sílu DocTranslator a jak velký rozdíl to bude pro vás a vaši firmu.